Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Links relacionados
Compartilhar
Lingüística
versão On-line ISSN 2079-312X
Resumo
SCLIAR-CABRAL, Leonor. OS MORTOS EU ESCUTO, OLHOS DESPERTOS: HOMENAGEM A MOACYR SCLIAR. Lingüística [online]. 2016, vol.32, n.1, pp.79-93. ISSN 2079-312X. https://doi.org/10.5935/2079-312X.20160005.
Neste artigo me proponho discutir os critérios por mim adotados na tradução poética do espanhol para o português, a partir de teorias da tradução, com ênfase na tradução poética, exemplificando-os com as traduções que realizei de Quevedo e, mais especificamente, do soneto “Desde la torre”. Detenho-me no gênero soneto, com detalhes sobre a métrica e a consequente dificuldade para encontrar os efeitos rítmicos similares na língua de chegada. Encerro com uma micro-análise de “Desde la torre”.
Palavras-chave : Tradução poética; Dificuldades; Espanhol/português; Quevedo; Barroco.