<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2079-312X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Lingüística]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lingüística]]></abbrev-journal-title>
<issn>2079-312X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Asociación de Lingüística y Filología de América Latina]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2079-312X2016000100011</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.5935/2079-312X.20160010</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[VIRGINIA BERTOLOTTI. 2015. A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistema e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América, México, D. F., Universidad Nacional Autónoma de México/Universidad de la República, 483 pp. ISBN 9786070266270 (UNAM). ISBN 9789974012240 (UR)]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GONZÁLEZ ZUNINI]]></surname>
<given-names><![CDATA[MACARENA]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="AFF"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="AF1">
<institution><![CDATA[,Universidad de la República  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<volume>32</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>125</fpage>
<lpage>135</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2079-312X2016000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2079-312X2016000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2079-312X2016000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <div class="Section1">      <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="" lang="ES">Ling&uuml;&iacute;stica</span></font><span style=""><o:p></o:p></span></p>         <p style="background: white none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: initial; -moz-background-origin: initial; -moz-background-inline-policy: initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="" lang="ES">Vol. 32</span><span style="">-1</span><span style="" lang="ES">,&nbsp;</span><span style="">junio</span><span style="" lang="ES">&nbsp;201</span><span style="">6</span><span style="" lang="ES">: 125-135</span></font><span style=""><o:p></o:p></span></p>         <p style="background: white none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: initial; -moz-background-origin: initial; -moz-background-inline-policy: initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="" lang="ES">ISSN 2079-312X en l&iacute;nea</span></font><span style=""><o:p></o:p></span></p>         <p style="background: white none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: initial; -moz-background-origin: initial; -moz-background-inline-policy: initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="" lang="ES">ISSN 1132-0214 impresa</span></font></p>      <p style="background: white none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: initial; -moz-background-origin: initial; -moz-background-inline-policy: initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2">DOI: <a href="http://dx.doi.org/10.5935/2079-312x.20160010">10.5935/2079-312X.20160010</a></font><span style=""><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center;" align="center"><b> <font size="4" face="Verdana">VIRGINIA BERTOLOTTI.</font></b><span style=""><b><font size="4" face="Verdana"> 2015. <i style="">A m&iacute; de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistema e historia de las formas de tratamiento en la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica</i>, M&eacute;xico, D. F., Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico/Universidad de la Rep&uacute;blica, 483 pp.</font></b><o:p></o:p></span></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center;" align="center"> <font face="Verdana"><span style="">ISBN 9786070266270 </span>(UNAM<span style="">). ISBN 9789974012240 (</span>UR</font><span style=""><font face="Verdana">).</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; text-indent: 0cm;" align="center"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; text-indent: 0cm;" align="center"> <font face="Verdana" size="2"><span style="">Rese&ntilde;ado por </span>MACARENA GONZ&Aacute;LEZ ZUNINI</font><span style=""><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; text-indent: 0cm;" align="center"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Universidad de la Rep&uacute;blica, Montevideo</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; text-indent: 0cm;" align="center"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a href="mailto:macarenagzunini@gmail.com">macarenagzunini@gmail.com</a></font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Las formas de tratamiento (<span style="text-transform: uppercase;">ft</span>) refieren a un repertorio de signos referenciales de que dispone un locutor para dirigirse a su alocutario. Son significantes altamente variables &mdash;por ende, formas privilegiadas en los estudios diacr&oacute;nicos&mdash;, que tienen la particularidad de concentrar significados gramaticales, psicol&oacute;gicos, sociales y grupales, y pragm&aacute;ticos, explica Virginia Bertolotti en su libro <i style="">A m&iacute; de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistemas e historia de las formas de tratamiento en la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica</i>.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="">La ling&uuml;ista uruguaya realiza un estudio exhaustivo y riguroso sobre la diacron&iacute;a y sincron&iacute;a de las <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> pronominales y verbales en la Am&eacute;rica hispanohablante, condensando, as&iacute;, gran parte de su investigaci&oacute;n de los &uacute;ltimos a&ntilde;os.</span></font><a style="" href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="vertical-align: baseline"><font face="Verdana" size="2"><!--[if !supportFootnotes]--></font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; vertical-align: baseline"><font size="2">[1]</font></span></span><span style="vertical-align: baseline; font-size: 8pt"><font face="Verdana" size="2"><!--[endif]--></font></span></span></a><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Pensado para un p&uacute;blico amplio, la obra resulta provechosa tanto para aquellos que se inician en este campo como para investigadores especializados: constituye una excelente puesta a punto de los &uacute;ltimas estudios sobre el tratamiento en el continente y presenta una revisi&oacute;n cr&iacute;tica de la nutrida bibliograf&iacute;a sobre el tema, adem&aacute;s de una novedosa y satisfactoria explicaci&oacute;n hist&oacute;rica sobre la pervivencia del voseo en Am&eacute;rica, particularmente en el R&iacute;o de la Plata. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El libro se articula en tres partes m&aacute;s un cap&iacute;tulo de <i style="">Conclusiones y consideraciones finales</i> (273-282): la primera (9-86) pensada para lectores n&oacute;veles; la segunda (87-160) dirigida a hispanistas y romanistas; y la tercera (161&#8209;272), para todo aquel interesado en profundizar en el espa&ntilde;ol rioplatense. Junto a una profusa y sugerente bibliograf&iacute;a (283&#8209;305), la obra cuenta con dos anexos: el corpus (311&#8209;480), base emp&iacute;rica del an&aacute;lisis realizado en la tercera parte &mdash;tambi&eacute;n disponible en la base de datos <span style="text-transform: uppercase;">cordiam&mdash;,</span> y las normas de transcripci&oacute;n y la lista de s&iacute;mbolos (307-310).</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Encuentro que la organizaci&oacute;n textual de la obra refleja fielmente la claridad de exposici&oacute;n caracter&iacute;stica de la autora, fruto de sus a&ntilde;os de pr&aacute;ctica docente. Evidencia, adem&aacute;s, la pericia de aquellos escritores que gu&iacute;an respetuosamente a sus lectores con el fin de comunicar de la mejor manera sus ideas; esto se hace expl&iacute;cito en los acertados pasajes que introducen, sintetizan o recapitulan los contenidos de cap&iacute;tulos y apartados.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana"><span style="text-transform: uppercase;"><font size="2">primera parte. </font> </span></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">Esta versa sobre el tratamiento y los sistemas de tratamiento del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica y sus dos cap&iacute;tulos servir&aacute;n de base conceptual para las partes restantes. Con un acertado tono did&aacute;ctico, procede de lo general a lo particular: comienza con la revisi&oacute;n de los marcos te&oacute;ricos y metodol&oacute;gicos, en <i style="">Fundamentos del tratamiento, </i>para luego brindar un panorama actualizado sobre el tratamiento pronominal y verbal en la Am&eacute;rica hisp&aacute;nica, <i style="">Las actuales formas de tratamiento del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica</i>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El primer cap&iacute;tulo se organiza en cuatro apartados. El primero y segundo explican el complejo significado codificado por el tratamiento (posici&oacute;n social, pertenencia grupal, identidad personal, entre varios otros) y describen sus tres diferentes manifestaciones. Las <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>pronominales son aquellas que evidencian rasgos de segunda persona, ya singular, ya plural (2&ordf; ps o pp), haciendo deixis al alocutario; las <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>verbales expresan estos rasgos, como reflejo de los de persona y n&uacute;mero del sujeto. Las <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> nominales &mdash;las llamadas f&oacute;rmulas de tratamiento&mdash; son sintagmas nominales (<span style="text-transform: uppercase;">sn</span>) que manifiestan significados sociales, culturales y pragm&aacute;ticos, codificados en tercera persona pero alocutivos. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el tercer apartado, Bertolotti expone con claridad la terminolog&iacute;a del tratamiento, argumentando las decisiones metodol&oacute;gicas adoptadas. Define las categor&iacute;as de que se servir&aacute; para el an&aacute;lisis: <i style="">formas-t</i> y <i style="">formas&#8209;v, poder </i>y <i style="">&aacute;mbito. </i>Las primeras son neologismos para denominar las formas de cercan&iacute;a y de lejan&iacute;a, cuya nomenclatura apela a los significados originales latinos de <i style="">tu</i> y <i style="">vos. </i>Estas y la segunda categor&iacute;a, que refiere a la posibilidad de influir en el comportamiento del otro, son conceptos reformulados de <a name="-Brown_y_Gilman_1960"></a><a href="#Brown_Gilman._1960">Brown y Gilman (1960)</a>. Por <i style="">&aacute;mbito</i> entiende el espacio social en tanto familia o sociedad, noci&oacute;n relacionada, pero independiente de la de grupo. Incluye, adem&aacute;s, los conceptos de cortes&iacute;a estrat&eacute;gica (la que depende de la elecci&oacute;n del hablante <a name="-Bravo_2001"></a><a href="#Bravo_Diana._2001">(Bravo, 2001)</a> y los propios de la cortes&iacute;a normada, la socialmente acordada: el<i style=""> tratamiento deferencial </i>y<i style=""> reverencial </i>(tratamientos que suponen amabilidad y respeto hacia el alocutario, el primero brindado por un locutor con igual poder; el segundo, por uno con menos). </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Concluye esta mirada te&oacute;rica con un recorrido conciso e informativo sobre las diferentes corrientes y enfoques que han estudiado el tratamiento (estudios filol&oacute;gicos tradicionales, socioling&uuml;&iacute;sticos y socioling&uuml;&iacute;sticos+pragm&aacute;ticos), apoy&aacute;ndose en <a name="-Medina_Morales_2010"></a><a href="#Medina_Morales_Francisca._2010">Medina Morales (2010)</a>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el segundo cap&iacute;tulo, b&aacute;sicamente de corte sincr&oacute;nico, la autora hace un detallado estado de la cuesti&oacute;n sobre las <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> pronominales y verbales en la Am&eacute;rica hispanohablante actual, deteni&eacute;ndose especialmente en la variedad uruguaya. Se estructura en seis apartados.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Comienza con una puesta a punto sobre las formas alocutivas disponibles para los americanos en comparaci&oacute;n con las de los hispanohablantes europeos. Ante el panorama variopinto, sugiere algunas preguntas de inter&eacute;s que ir&aacute; contestando a lo largo del trabajo, con el foco en la historia y presente de las formas singulares.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font size="2" face="Verdana">Luego de algunas observaciones sobre los estudios consagrados al <i style="">vosotros, </i>dedica un segundo apartado al estudio de los tratamientos pronominales-t (<i style="">t&uacute;</i> y <i style="">vos</i>), cuya presencia o ausencia constituye el rasgo fundamental para la zonificaci&oacute;n del tratamiento en Am&eacute;rica. Examina las principales propuestas de caracterizaciones dialectales, profundizando en la de <a name="-Fontanella_de_Weinberg_1999"></a><a href="#Fontanella_1999">Fontanella de Weinberg (1999)</a>. Esta ling&uuml;ista argentina establece cuatro sistemas: el sistema <span style="text-transform: uppercase;">i, </span>caracter&iacute;stico de la pen&iacute;nsula ib&eacute;rica, a excepci&oacute;n de Andaluc&iacute;a, con dos formas singulares <i style="">(t&uacute;~usted)</i> y dos plurales <i style="">(vosotros~ustedes)</i>; los dem&aacute;s, propios de Am&eacute;rica, con presencia o ausencia de <i style="">vos </i>y <i style="">t&uacute;</i> como rasgo distintivo: el sistema <span style="text-transform: uppercase;">ii<i style=""> </i></span><i style="">(t&uacute;~usted~ustedes); </i>el sistema <span style="text-transform: uppercase;">iii</span>, con dos subsistemas con las mismas formas<span style="text-transform: uppercase;"> </span><i style="">(t&uacute;~vos~usted)</i>, pero con diferentes funcionamiento; y el sistema <span style="text-transform: uppercase;">iv</span> </font> <i style=""><font size="2" face="Verdana">(vos~usted~ustedes).</font></i></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Ofrece una mirada sobre el uso diastr&aacute;tico y diaf&aacute;sico del voseo relacionado con regiones de pa&iacute;ses hispanoamericanos, comentando particularidades nacionales. Revisa adem&aacute;s los muchos estudios dedicados al tema, que privilegian el tratamiento pronominal (el sujeto por sobre los personales y posesivos) al verbal.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La autora entiende que por tratarse de investigaciones desde una &ldquo;l&oacute;gica nacional&rdquo; no se pueden apreciar los puntos comunes a las distintas sincron&iacute;as o diacron&iacute;as ni las razones hist&oacute;ricas, sociales y culturales compartidas que dieron sost&eacute;n a los cambios. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El apartado sobre el tratamiento verbal, el tercero, se centra en la descripci&oacute;n de la variaci&oacute;n de la conjugaci&oacute;n voseante, en la que se subraya la posibilidad americana de combinaciones mixtas (<i style="">t&uacute;</i> con verbos voseantes y <i style="">vos</i> con verbos tuteantes). Al igual que para el caso anterior, la autora presenta la adscripci&oacute;n del voseo verbal a pa&iacute;ses, en las flexiones que permiten diferenciar los dos paradigmas: imperativo; presente, futuro y pret&eacute;rito simple del modo indicativo (<span style="text-transform: uppercase;">mi</span>); y presente del modo subjuntivo (<span style="text-transform: uppercase;">ms</span>), cada uno acompa&ntilde;ado de comentarios pertinentes. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">A modo de s&iacute;ntesis de la realidad actual americana, Bertolotti concluye que la dificultad de comprensi&oacute;n de las formas de tratamiento estriba en la compleja distribuci&oacute;n diat&oacute;pica, diastr&aacute;tica y diaf&aacute;sica. Desde una perspectiva generalizadora, la menor marcaci&oacute;n social del voseo se presenta en Am&eacute;rica Central y en el Cono Sur; la mayor concentraci&oacute;n de formas etimol&oacute;gicas, esto es, diptongadas, est&aacute; en Am&eacute;rica Central. Adem&aacute;s, sin considerar Am&eacute;rica Central y el Cono Sur, el voseo tiene mayor difusi&oacute;n en los estratos sociales m&aacute;s bajos, preferentemente no urbanos, en sociedades de poca movilidad social y con distribuci&oacute;n desigual de la riqueza; ante la convivencia de tuteo y voseo, este &uacute;ltimo se reserva para el grupo inmediato (familia o clase social), todos reductos no p&uacute;blicos.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La autora analiza en el cuarto apartado los rasgos m&aacute;s relevantes de los usos actuales de <i style="">usted</i>, bien como forma&#8209;v, bien como forma-t (<i style="">ustedeo</i>). En particular, observa la disminuci&oacute;n de los &aacute;mbitos de aparici&oacute;n de esta forma (principalmente del <i style="">usted </i>de respeto) y los factores que condicionan su elecci&oacute;n. Algunas de estas variables (poder, diferencia generacional, conocimiento previo del alocutario, sexo, intimidad) se cruzan nuevamente con informaci&oacute;n a nivel nacional, brindando un panorama exhaustivo de los factores que regulan su uso en el mundo hispanohablante. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En algunas partes de Am&eacute;rica (Rep&uacute;blica Dominicana, Colombia, Ecuador y Per&uacute;, principalmente) se utiliza <i style="">su merced</i> (o alguna de sus variantes) como <span style="text-transform: uppercase;">ft; </span>este<span style="text-transform: uppercase;"> </span>ser&aacute; el tema del quinto apartado. Especifica que es brindada por locutores de menor poder y se emplea en estratos poco escolarizados. En el &aacute;mbito familiar indica pertenencia grupal y en el social es deferencial con locutores de igual poder, en todos los estratos.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Las diversas <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>rese&ntilde;adas llevan a la autora a proponer &mdash;no sin cierta cautela&mdash; que el espa&ntilde;ol cuenta con seis sistemas de tratamiento. A los cuatro sistemas de tratamiento antes presentados, se agrega un <span style="text-transform: uppercase;">v</span>, que incluye el <i style="">ustedeo</i>, y un <span style="text-transform: uppercase;">vi</span>, que suma a <i style="">su merced</i>. La falta de estudios que confirmen el car&aacute;cter pronominal y no vocativo de <i style="">su merced</i> o la dilucidaci&oacute;n de los diferentes significados atribuidos al <i style="">usted-t</i> son algunas de las razones por las que Bertolotti advierte que su propuesta es tentativa.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Cierra esta primera parte un apartado dedicado al tratamiento pronominal y verbal en Uruguay. Aqu&iacute; se presenta la situaci&oacute;n actual del sistema, cuya compleja historia se profundiza en la tercera parte de la obra. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En cuanto a las formas plurales, al igual que el resto de Am&eacute;rica, esta variedad cuenta con una &uacute;nica expresi&oacute;n del plural, <i style="">ustedes</i>, aunque en ocasiones solemnes se utiliza <i style="">vosotros</i>. Se emplean cuatro formas singulares alocutivas, las tres primeras definidas por los par&aacute;metros de reverencialidad o deferencia:</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&middot;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">usted tiene</font></span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana"> (<span style="text-transform: uppercase;">u-u</span>): expresa mayor lejan&iacute;a o formalidad, con &aacute;mbitos de uso tambi&eacute;n en retroceso;</font><i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&middot;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">t&uacute; ten&eacute;s </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">(<span style="text-transform: uppercase;">t-v</span>): forma h&iacute;brida, distintiva de la variedad uruguaya, utilizada en contextos de semiformalidad en las que se busca ser cercanos y deferentes; </font> <i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&middot;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">vos ten&eacute;s </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">(<span style="text-transform: uppercase;">v-v</span>): tratamiento ampliamente extendido que expresa menor distancia o informalidad, que ha copado &aacute;mbitos reservados para otras formas (publicidad, traducciones, expresiones generalizadoras); el resto del paradigma pronominal es b&aacute;sicamente tuteante (<i style="">te</i> para acusativo y reflexivo, posesivos <i style="">tu </i>y<i style=""> tuyo, </i>t&eacute;rmino <i style="">vos</i> en alternancia con <i style="">contigo)</i>; </font> <i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&middot;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">t&uacute; tienes </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">(<span style="text-transform: uppercase;">t-t</span>): uso regional que corresponde b&aacute;sicamente a la zona este del pa&iacute;s, tambi&eacute;n utilizado en situaciones de aula (el hablante est&aacute; ense&ntilde;ando o adopta una actitud magisterial) o de acomodaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica frente a extranjeros. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Sobre tuteo y voseo, la autora puntualiza que el primero, en desmedro del segundo, tiene fuertes connotaciones positivas, asociadas con la pureza del idioma o con formas cultas, aunque no sean estos los &uacute;nicos factores de preservaci&oacute;n del tuteo pronominal. La conservaci&oacute;n de las formas mixtas as&iacute; como la valoraci&oacute;n negativa del voseo est&aacute; hist&oacute;ricamente ligada a los tempranos esfuerzos por diferenciarse de Buenos Aires en pos de la conformaci&oacute;n de una identidad nacional. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana"><span style="text-transform: uppercase;"><font size="2">segunda parte. </font> </span></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">As&iacute; como la primera focaliza en la sincron&iacute;a de las <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> en Am&eacute;rica, esta segunda contiene una mirada eminentemente diacr&oacute;nica y es de car&aacute;cter interpretativo. Recoge la historia de los sistemas de tratamiento en el espa&ntilde;ol preamericano y americano, organizado en sendos cap&iacute;tulos sobre la expresi&oacute;n pronominal y la expresi&oacute;n verbal. Bertolotti discute con rigurosidad la bibliograf&iacute;a sobre el tratamiento en el espa&ntilde;ol peninsular, americano y rioplatense, a la vez que examina la diacron&iacute;a sobre las manifestaciones del tratamiento. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El primer cap&iacute;tulo &mdash;<i style="">La expresi&oacute;n pronominal del tratamiento en el espa&ntilde;ol preamericano y americano&mdash; </i>est&aacute; organizado en cinco apartados y concluye con sugerentes observaciones finales. En los tres primeros la ling&uuml;ista examina pormenorizadamente la bibliograf&iacute;a atinente a la historia del tratamiento alocutivo singular en Espa&ntilde;a, Am&eacute;rica y en el R&iacute;o de la Plata; en los &uacute;ltimos dos profundiza sobre <i style="">su merced</i> y sobre el tratamiento plural, <i style="">vosotros</i> y <i style="">ustedes</i>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el primer apartado describe el sistema alocutivo singular del espa&ntilde;ol peninsular entre los siglos <span style="text-transform: uppercase;">xv</span> y <span style="text-transform: uppercase;">xviii, </span>poniendo en relaci&oacute;n la historia anterior del pronombre <i style="">vos</i> &mdash;con sem&aacute;ntica singular y plural&mdash;, con <i style="">t&uacute;</i> y con la lexicalizaci&oacute;n y posterior gramaticalizaci&oacute;n de <i style="">vuestra merced &gt; usted </i>(<span style="text-transform: uppercase;">vm &gt; u</span>).</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">A diferencia del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xviii</span>&cedil; en el que ya est&aacute; pr&aacute;cticamente perfilado el sistema di&aacute;dico actual <i style="">(t&uacute;-usted)</i>, a partir del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xv</span> la lengua cuenta con tres formas que cubren seis posibilidades significativas sem&aacute;ntico-pragm&aacute;ticas, reguladas por un conjunto de par&aacute;metros: la pertenencia o no a un grupo (intra o extragrupal) y la actitud del hablante (deferencial o reverencial), que a su vez interact&uacute;an con otras variables, como el sexo, la edad o el tiempo de conocimiento entre los interlocutores, entre otros. As&iacute;, cada <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> presenta dos valores:</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span><font face="Verdana" size="2">la forma <span style="text-transform: uppercase;">vm &gt; u </span>conlleva un tratamiento deferencial intragrupal (entre nobles y, por expansi&oacute;n de usos, entre burgueses) y otro reverencial extragrupal (abajo a arriba);</font><i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">vos </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">codifica un tratamiento deferencial extragrupal (de inferiores a superiores) y otro intragrupal, ya deferencial (alocutarios de distinto sexo, proferido por generaciones menores), ya no deferencial (alocutarios del mismo sexo, recibido por generaciones menores); </font> <i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span><font face="Verdana" size="2">el pronombre <i style="">t&uacute;</i> recubre un tratamiento intragrupal familiar y otro extragrupal (de superiores a inferiores, dispensado t&iacute;picamente a los criados), ambos no deferenciales ni reverenciales.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El detalle con el que examinan los valores de estas <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> cobra m&aacute;xima importancia en el segundo apartado: <i style="">Historia del tratamiento singular en Hispanoam&eacute;rica</i>. Aqu&iacute; la autora enfatiza que el espa&ntilde;ol que llega a Am&eacute;rica en los siglos <span style="text-transform: uppercase;">xvi </span>y, principalmente, <span style="text-transform: uppercase;">xvii</span> exhibe este sistema tri&aacute;dico, que se modificar&aacute; para expresar la realidad de la conquista.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Con argumentos s&oacute;lidos, Bertolotti sostiene que <i style="">vos</i> era la mejor <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> para dirigirse a un alocutario &ldquo;otro&rdquo;. Un ind&iacute;gena no pod&iacute;a ser tratado de <i style="">t&uacute;</i>, porque indicaba cercan&iacute;a intragrupal; tampoco pod&iacute;a recibir <span style="text-transform: uppercase;">vm &gt; u</span>, forma reservada para superiores, que conservaba su sabor cortesano por no estar totalmente gramaticalizado.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font size="2" face="Verdana">Lejos de ser una <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> irreverente, como plantea <a name="-Castillo_1982"></a><a href="#Castillo_Mathieu_Nicolas_del._1982">Castillo (1982)</a>, el pronombre <i style="">vos</i> codificaba un uso extragrupal, que se adapt&oacute; a la realidad americana: no era asignador de clase social como en el viejo mundo, sino que identificaba al alocutario como no perteneciente al grupo de locutores espa&ntilde;oles &mdash;sean originarios o criollos&mdash;, interlocutor </font> <span style="letter-spacing: -0.2pt;"> <font size="2" face="Verdana">que no merec&iacute;a trato deferente. Adem&aacute;s, <i style="">vos</i> tambi&eacute;n era el mejor candidato para el tratamiento entre colonizadores, de no pertenecer a estratos altos o no conocerse en profundidad.</font></span></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En su explicaci&oacute;n de la supervivencia del <i style="">vos</i>, Bertolotti le da un lugar preponderante a la relaci&oacute;n entre ind&iacute;genas y espa&ntilde;oles. Cuestiona que esta haya sido desde un principio la de conquistador-conquistado: posiblemente las primeras generaciones de espa&ntilde;oles negociaran, con distintos grados de violencia y crueldad, en un plano de igualdad con los segmentos superiores de las sociedades americanas estratificadas. As&iacute;, no se tratar&iacute;a de alocutarios inferiores, sino de alocutarios enemigos. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La autora refuerza este argumento con la consideraci&oacute;n de las poblaciones aut&oacute;ctonas como hablantes de espa&ntilde;ol: ante la ausencia de una presi&oacute;n estandarizadora, aprenden la lengua con las modificaciones necesarias para una comunicaci&oacute;n eficiente. Plantea, as&iacute;, la pertinencia de indagar sobre el papel de los primeros mestizos, con padres espa&ntilde;oles y madres ind&iacute;genas; sobre qu&eacute; lengua trasmitieron esas madres; qu&eacute; espa&ntilde;ol hablaron indios y mestizos; qui&eacute;nes, c&oacute;mo y por qu&eacute; aprendieron espa&ntilde;ol, tal como lo sugieren las obras de <a name="-Alberro_1992"></a><a href="#Alberro_Solange._1992">Alberro (1992)</a>, <a name="-Lara_2008"></a><a href="#Lara_Luis_Fernando._2008">Lara (2008)</a> y <a name="-Lezama_2008"></a><a href="#Lezama_Antonio._2008">Lezama (2008)</a>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La pervivencia del voseo, entonces, obedece a caracter&iacute;sticas hist&oacute;rico-pragm&aacute;ticas: la situaci&oacute;n de comunicaci&oacute;n y el aprendizaje del espa&ntilde;ol por las poblaciones originarias &mdash;los mayores difusores de la lengua&mdash; le dio vitalidad a una de las opciones del sistema tr&iacute;adico que llega a Am&eacute;rica.&nbsp; </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En cuanto a otras explicaciones ensayadas (la hip&oacute;tesis de la hidalguizaci&oacute;n <a name="-Rosenblat_1964"></a><a href="#Rosenblat_Angel._1964">(Rosenblat,&nbsp;1964)</a> o el enfoque contrapuesto de extensi&oacute;n por su valor despectivo <a name="-Pierris_1977"></a><a href="#Pierris_Marta_de._1977">(Pierris,&nbsp;1977)</a>, la ling&uuml;ista argumenta que ninguna condice con las descripciones de los usos de <i style="">vos</i> en los siglos de la conquista, entre otras atendibles razones. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El tercer apartado, <i style="">Historia del tratamiento singular en el R&iacute;o de la Plata</i>, pasa revista a los principales estudios para esta variedad entre los siglos <span style="text-transform: uppercase;">xvi </span>y <span style="text-transform: uppercase;">xix</span>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En particular, la autora examina el planteo seminal de Fontanella de Weinberg, que propone la existencia de dos pautas de uso de las formas voseantes, una conservadora (<i style="">vos</i> de respeto) y otra innovadora (<i style="">vos</i> de cercan&iacute;a en alternancia con t<i style="">&uacute;</i>).</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Revisando el mismo corpus en una nueva edici&oacute;n <a name="-Fernandez_Alcaide_2009"></a><a href="#Fernandez_Alcaide_Marta._2009">(Fern&aacute;ndez Alcaide, 2009)</a>, Bertolotti no comprueba la presencia de la pauta innovadora, esto es, la fusi&oacute;n de paradigmas de <i style="">t&uacute;~vos</i>, para estos siglos. No se puede deducir, entiende la ling&uuml;ista, que <i style="">vos</i> sea marca de intimidad por la sola presencia de formas voseantes en cartas de esposos a esposas: por un lado, alternan con <span style="text-transform: uppercase;">vm&nbsp;&gt; u</span>; por otro, eran cartas de car&aacute;cter p&uacute;blico, escritas con el fin de que aquellas emigraran al nuevo continente. Adem&aacute;s el tratamiento de <i style="">vos</i> era una forma para el &aacute;mbito familiar en relaciones asim&eacute;tricas, relaci&oacute;n que es muy probable que existiera entre c&oacute;nyuges de la &eacute;poca. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana"><font size="2">Bertolotti tambi&eacute;n realiza algunas observaciones cr&iacute;ticas al an&aacute;lisis de la ling&uuml;ista argentina en cuanto a los usos bonaerenses urbanos y rurales en el siglo <span style="text-transform: uppercase;">xix &mdash;</span>revisiones que se terminan de apreciar con su estudio para el mismo per&iacute;odo del espa&ntilde;ol en el Uruguay&mdash;. Entre ellos, es digno de menci&oacute;n la &oacute;ptica nueva con la que explica la ausencia de formas mixtas en los ambientes rurales: la pauta <span style="text-transform: uppercase;">v-v</span> se consolid&oacute; antes en estos contextos que en los urbanos; estos &uacute;ltimos contaron con la &ldquo;desviaci&oacute;n&rdquo; tuteante, producto de la fuerte emigraci&oacute;n espa&ntilde;ola de fines del <span style="text-transform: uppercase;">xviii, </span>ya<span style="text-transform: uppercase;"> </span>con sistema di&aacute;dico <i style="">t&uacute;~usted</i></font></font><span style="text-transform: uppercase;"><font size="2" face="Verdana">.</font></span></span><font face="Verdana" size="2"><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font size="2" face="Verdana">Hace acuerdo, sin embargo, con su descripci&oacute;n sobre el tratamiento pronominal singular en la regi&oacute;n bonaerense para el siglo </font> <span style="text-transform: uppercase;"> <font size="2" face="Verdana">xix: </font> <o:p></o:p></span></span></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span><font face="Verdana" size="2">la forma <i style="">usted</i> recubre tanto un tratamiento reverencial extraclase (abajo a arriba) como uno deferencial intraclase; </font> <i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span></span><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">vos </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">codifica un uso extragrupal no reverencial (de superiores a inferiores) y otro intragrupal no deferencial (con relaciones de mayor a menor edad, sobre todo en ambientes rurales y a alocutarios masculinos o de mujeres a hombres); </font> <o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">&sect;</font><span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><font size="2">&nbsp;</font></span><font face="Verdana" size="2">el pronombre <i style="">t&uacute;</i> dispensa un tratamiento intragrupal (en particular entre personas con profundo o temprano conocimiento muto, entre mujeres y en ambientes urbanos) y otro extragrupal (de superiores a inferiores), ambos no deferenciales. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Bertolotti confirma que es similar al sistema espa&ntilde;ol que llega al continente americano en la conquista, esto es, tri&aacute;dico, pero con algunos valores modificados.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Los apartados cuatro y cinco esbozan la historia de los otros tratamientos restantes, el singular <i style="">su merced</i> y los plurales <i style="">vosotros </i>y <i style="">ustedes.</i> En cuanto al primero sostiene que el espa&ntilde;ol preamericano ha sido poco estudiado y la bibliograf&iacute;a reciente retoma los estudios cl&aacute;sicos de <a name="-Keniston_1937"></a><a href="#Keniston_Hayward._1937">Keniston (1937)</a> y Lapesa (2000). </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En cuanto al tratamiento plural, que cuenta con m&aacute;s estudios en su haber, como el fundamental de <a name="-Garcia_etal_1990"></a><a href="#Garcia_etal_1990">Garc&iacute;a, De Jonge, Niewenhuijsen y Lechner (1990)</a> para el espa&ntilde;ol peninsular, Bertolotti advierte la falta de una cronolog&iacute;a sobre la desaparici&oacute;n del <i style="">vosotros</i> en el continente americano. Una posible l&iacute;nea de investigaci&oacute;n tendr&iacute;a que estar en consonancia con la planteada por <a name="-Fernandez_Martin_2012"></a><a href="#Fernandez_Martin_Elizabeth._2012">Fern&aacute;ndez Mart&iacute;n (2012)</a> para el andaluz: relaciona la p&eacute;rdida del <i style="">vosotros</i> con la flexibilidad referencial que exhibe <i style="">ustedes</i>, que le dar&iacute;a mejores posibilidades adaptativas. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Los comentarios finales brindan, naturalmente, una s&iacute;ntesis de lo expuesto, pero hilvanan, adem&aacute;s, apreciaciones evaluativas de posturas, enfoques y metodolog&iacute;as por dem&aacute;s interesantes, algunas de las cuales cabe resaltar. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Se destacan las observaciones alusivas a la interpretaci&oacute;n del voseo en los comienzos de la conquista: en la mirada diacr&oacute;nica no se le ha dado suficiente peso explicativo a factores como la variedad socioling&uuml;&iacute;stica, la cortes&iacute;a y otras cuestiones pragm&aacute;ticas en tanto reguladoras de las <span style="text-transform: uppercase;">ft, </span>como s&iacute; ha sucedido en los estudios sincr&oacute;nicos. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.2pt;"> <font face="Verdana" size="2">Advierte, adem&aacute;s, que algunos datos se han interpretado err&oacute;neamente por una tendencia a buscar en el pasado el preludio de la valoraci&oacute;n actual. Por ejemplo, parece ser que se buscaron significados despectivos desde los inicios, dado que las formas voseantes han sido y son vulgares en muchos lugares de Hispanoam&eacute;rica y que coinciden, tambi&eacute;n, con zonas marginales en el contexto colonial. Un segundo caso: se plante&oacute; la necesidad deductiva, m&aacute;s que emp&iacute;rica, de una fusi&oacute;n de paradigmas &mdash;que presupone que formas voseantes y tuteantes tuvieran significados en competencia&mdash; para dar cuenta de las formas actuales sincr&eacute;ticas. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.2pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Una &uacute;ltima apreciaci&oacute;n que cabe subrayar es la falta de atenci&oacute;n que se le ha prestado a la naturaleza tri&aacute;dica del espa&ntilde;ol que llega al continente, esencial, seg&uacute;n Bertolotti, para comprender la historia de la variedad americana. As&iacute;, enfatiza la idea de darle el merecido peso a la realidad americana con las nuevas relaciones sociales impuestas, sin trasladar el esquema social espa&ntilde;ol al continente &mdash;como la hip&oacute;tesis de la hidalguizaci&oacute;n o el concepto de clase social medieval&mdash; ni interpretar el panorama americano por sus resultados &mdash;los pueblos originarios fueron sojuzgados y apartado del n&uacute;cleo espa&ntilde;ol desde el primer momento&mdash;. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El segundo cap&iacute;tulo &mdash;<i style="">La expresi&oacute;n verbal del tratamiento en el espa&ntilde;ol preamericano y americano&mdash; </i>est&aacute; organizado en tres apartados, que abordan, respectivamente, los principales cambios en las formas verbales, el tratamiento verbal actual en Hispanoam&eacute;rica y algunas explicaciones estructurales. Cierran el cap&iacute;tulo comentarios finales que resumen los principales puntos del cap&iacute;tulo.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.1pt;"> <font face="Verdana" size="2">El primer apartado sintetiza tres cambios operados en el sistema alocutivo verbal del espa&ntilde;ol, con notas diacr&oacute;nicas y sincr&oacute;nicas. En primer lugar, Bertolotti comenta la adopci&oacute;n de la morfolog&iacute;a de 3&ordf; ps para <span style="text-transform: uppercase;">vm &gt; u</span>, concordancia que termina siendo obligatoria, luego de un per&iacute;odo de variabilidad con la etimol&oacute;gica en 2&ordf; ps, a causa de la gramaticalizaci&oacute;n &uacute;ltima del <span style="text-transform: uppercase;">sn</span> <i style="">vuestra merced</i>. En segundo lugar, trata la adecuaci&oacute;n morfofonol&oacute;gica de la 2&ordf; pp al resemantizarse <i style="">vos</i>, cambio que trae como resultado la diferenciaci&oacute;n con la forma tuteante, ya por diferencias fonem&aacute;ticas, ya acentuales o por su concurrencia, exclusivamente en tres tiempos del <span style="text-transform: uppercase;">mi, </span>presente del <span style="text-transform: uppercase;">ms</span> e imperativo. Puntualiza que la morfolog&iacute;a voseante no est&aacute; ligada a los niveles socioeducativos de los hablantes &mdash;tesis sostenida por <a name="-Menendez_Pidal_1962"></a><a href="#Menendez_Pidal_Ramon._1962">Men&eacute;ndez Pidal (1962)</a> y <a name="-Granda_1978"></a><a href="#Granda_German_de._1978">Granda (1978)</a>&mdash;, ya que se documentan variadas formas mixtas, como bien plantean <a name="-Fontanella_de_Weinberg_1989"></a><a href="#Fontanella_1989">Fontanella de Weinberg (1989)</a> y <a name="-Hummel_2010"></a><a href="#Hummel_Martin._2010">Hummel (2010)</a>.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.1pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.05pt;"> <font face="Verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, la ling&uuml;ista realiza algunas observaciones sobre la combinaci&oacute;n de los paradigmas verbales y pronominales <i style="">t&uacute;~vos</i> en posici&oacute;n sujeto, incluyendo cl&iacute;ticos y posesivos. Revisa la propuesta de <a name="-Lapesa_1996"></a><a href="#Lapesa_Rafael._1996">Lapesa (1996)</a> sobre la relaci&oacute;n entre las diversas manifestaciones del voseo verbal y las tendencias contrapuestas distinguidora y fusionista. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.05pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.05pt;"> <font face="Verdana" size="2">A diferencia de la primera, la segunda promueve construcciones con sujeto voseante y verbo tuteante (<span style="text-transform: uppercase;">v-t</span>), se caracteriza por la conservaci&oacute;n y extensi&oacute;n de las formas monoptongadas, imperativos sin &#8209;d final y ausencia de &#8209;d&#8209; en los tiempos esdr&uacute;julos. Esta es la tendencia que se observa en el R&iacute;o de la Plata <a name="-Henriquez_Urena_1976"></a><a href="#Henriquez._1976">(Henr&iacute;quez Ure&ntilde;a, 1976)</a>; la autora destaca, adem&aacute;s, que las caracter&iacute;sticas propias del voseo rioplatense provienen de la poblaci&oacute;n criolla, cuyos hablantes adquirieron el <i style="">vos</i> de generaciones anteriores al siglo <span style="text-transform: uppercase;">xviii</span>. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.05pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.1pt;"> <font face="Verdana" size="2">El segundo apartado, <i style="">El tratamiento verbal actual en Hispanoam&eacute;rica</i>, revisa la morfolog&iacute;a y la distribuci&oacute;n del voseo verbal actual en el continente, recuperando gran parte del contenido del cap&iacute;tulo 2 de la primera parte, contemplando la posibilidad de que lectores especializados prescindan de la primera parte, destinada especialmente a los no expertos. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.1pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el &uacute;ltimo apartado Bertolotti propone una explicaci&oacute;n estructural sobre la coincidencia formal de parte de los paradigmas voseante y tuteante<i style=""> </i>(posesivos y cl&iacute;ticos), alej&aacute;ndose de la propuesta de recibo en la academia en tanto producto de fusi&oacute;n de paradigmas <a name="-Fontanella_de_Weinberg_1992"></a><a href="#Fontanella_1992">(Fontanella de Weinberg, 1992)</a>. La autora esgrime, nuevamente, que el hecho de que haya llegado a Am&eacute;rica un sistema tri&aacute;dico &mdash;no uno di&aacute;dico con dos casilleros posibles para el tratamiento de confianza&mdash; anula la deducci&oacute;n de que la confluencia en el uso de <i style="">t&uacute;</i> y <i style="">vos</i> haya debilitado la conciencia de los hablantes de la diferencia de paradigmas, que resultar&iacute;a en la producci&oacute;n de formas consideradas &ldquo;mezcladas&rdquo;. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Por el contrario, la p&eacute;rdida de la sem&aacute;ntica reverencial, resabio de su lectura plural, lleva a que <i style="">vos</i>, por un lado, adopte las formas pronominales del paradigma tuteante, obteniendo as&iacute; formas sincr&eacute;ticas (<i style="">te, tu, tuyo</i> adquieren un nuevo significado), o, por otro, modifique las formas voseantes para contrastar con el plural vehiculizado por las formas etimol&oacute;gicas, todav&iacute;a vital para el siglo <span style="text-transform: uppercase;">xviii</span>.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Puntualiza Bertolotti que la mezcla de paradigmas tiene una dataci&oacute;n temprana (1530, 1574, 1577), por lo que no podr&iacute;a considerarse que esta fue una soluci&oacute;n de compromiso en el espa&ntilde;ol bonaerense, a causa del peso peninsular en la sociedad porte&ntilde;a de fines del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xviii, </span>como plantea Fontanella de Weinberg; mejor, la situaci&oacute;n de conflicto reforz&oacute; un situaci&oacute;n ya existente. Le suma a este argumento otro de car&aacute;cter interling&uuml;&iacute;stico: en el portugu&eacute;s de Brasil el pronombre <i style="">vo&ccedil;e</i> sufri&oacute; un proceso similar.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.3pt;"> <font face="Verdana" size="2">Se pliega a la propuesta de <a name="-Fontanella_1977"></a><a href="#Fontanella_1977">Fontanella de Weinberg (1977)</a> para las elecciones tomadas dentro de los paradigmas: para la marcaci&oacute;n del objeto y de la posesi&oacute;n, <i style="">te </i>y <i style="">tu, tuyo</i> eran mejores candidatos que <i style="">os</i> y <i style="">vuestro,</i> por estar mejor integrados a sus respectivos paradigmas. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.3pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana"><span style="text-transform: uppercase;"><font size="2">tercera parte. </font> </span></font><span style=""><font face="Verdana" size="2">Aqu&iacute; se recoge la s&iacute;ntesis de la tesis doctoral de la autora, defendida en 2011 en la Universidad de Rosario. Es un estudio de caso que brinda un an&aacute;lisis fino y detallado del cambio ling&uuml;&iacute;stico de los verbos y pronombres alocutivos singulares en el espa&ntilde;ol del Uruguay del siglo </font> <span style="text-transform: uppercase;"> <font size="2" face="Verdana">xix. </font></span></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Para dar cuenta cabal del cambio producido, Bertolotti relaciona factores ling&uuml;&iacute;sticos internos con otros externos de &iacute;ndole hist&oacute;rica, cultural y social. A diferencia de lo se&ntilde;alado hasta el momento, la valoraci&oacute;n de estos &uacute;ltimos muestra que la historia del espa&ntilde;ol en la regi&oacute;n comienza antes del establecimiento formal de los europeos en la zona. As&iacute;, se dio una interacci&oacute;n natural entre el contingente poblacional espa&ntilde;ol del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xviii, </span>con un sistema de <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>di&aacute;dico,<span style="text-transform: uppercase;"> </span>y la poblaci&oacute;n ya americana (de origen aut&oacute;ctono o de padre o preferentemente madre ind&iacute;gena), cuyo espa&ntilde;ol fue una adaptaci&oacute;n de aquel sistema tri&aacute;dico. La primera expansi&oacute;n del voseo se dio con poblaciones que quedar&aacute;n marginadas social y geogr&aacute;ficamente, de aqu&iacute; que se entienda su frecuente marginaci&oacute;n.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Con una divisi&oacute;n en seis cap&iacute;tulos, su organizaci&oacute;n recupera las caracter&iacute;sticas gen&eacute;ricas de la tesis de doctorado. El primero talla sobre cuestiones metodol&oacute;gicas, adem&aacute;s de la descripci&oacute;n del corpus trabajado. Los datos principales est&aacute;n extra&iacute;dos de un corpus primario epistolar, g&eacute;nero privilegiado para el estudio de las <span style="text-transform: uppercase;">ft</span> por su car&aacute;cter dial&oacute;gico, m&aacute;s cercano al polo oral. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Est&aacute; constituido por 100 cartas personales y privadas, divididas en dos per&iacute;odos (principios y finales del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xix</span>), tomadas de diversos archivos. Evidencian una constituci&oacute;n interna igual en cuanto a las relaciones sociales y de poder, para lo que se busc&oacute; incluir la mayor cantidad de mujeres, adem&aacute;s de escritores semicultos y cultos. Se complementa con un corpus secundario con producciones contempor&aacute;neas, integrado por ejemplares literarios y de prensa m&aacute;s traducciones y libros de textos escolares, que aportan aspectos sociales o pragm&aacute;ticos ausentes del corpus primario. Bertolotti considera que el an&aacute;lisis en base a la complementaci&oacute;n de diversos tipos de fuentes y datos muestran su relevancia metodol&oacute;gica y te&oacute;rica, ya que el uso exclusivo de una fuente u otra, bien de archivo, bien literario, puede dar un recorte excesivo de la realidad o llevar a interpretaciones erradas.&nbsp;&nbsp; </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el siguiente cap&iacute;tulo, la autora presenta el encuadre cultural, hist&oacute;rico y social de los textos analizados, que muestra, adem&aacute;s, la pertinencia de los per&iacute;odos seleccionados: uno b&aacute;sicamente colonial (1793-1830), y otro que se corresponde con la modernizaci&oacute;n del pa&iacute;s (1872-1905), con un salto de cuarenta a&ntilde;os que garantiza la percepci&oacute;n del cambio. El siglo <span style="text-transform: uppercase;">xix</span> oriental-uruguayo comienza con una sociedad rural, poblada por indios, puros y misioneros, mestizos, gauchos y algunos pocos campesinos asentados, m&aacute;s algunos espacios urbanos, que concentran a las fuerzas militares, los comerciantes y la administraci&oacute;n. Este siglo termina con una sociedad con identidad nacional, con varios desarrollos urbanos claramente diferenciables de lo rural. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El tercer cap&iacute;tulo focaliza en los cambios en las <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>seg&uacute;n dos par&aacute;metros, la relaci&oacute;n de poder entre los interlocutores (mayor, igual o menor poder) y su &aacute;mbito de interacci&oacute;n (social o familiar). La autora muestra que se da un crecimiento de las formas-t, en detrimento de las formas-v, a medida que la modernizaci&oacute;n avanza, al igual que en otras partes de Am&eacute;rica. El crecimiento de las formas tuteantes se constata en el seno de las familias de la clase urbana alta y el del voseo se registra principalmente en textos de semicultos y de hablantes rurales. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style="letter-spacing: -0.3pt;"> <font face="Verdana" size="2">Sin embargo, en Montevideo el voseo se extiende socialmente con los contingentes migratorios de fines del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xix,</span> que toman contacto con las poblaciones rurales migradas a la ciudad y con los estratos m&aacute;s bajos. Ingresa a la lengua est&aacute;ndar con la incorporaci&oacute;n del <i style="">vos</i> al habla de la clase media y alta, a partir del ascenso social de estas poblaciones. En t&eacute;rminos labovianos, la difusi&oacute;n del voseo fue un cambio de abajo arriba y de prestigio encubierto. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style="letter-spacing: -0.3pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">El cuarto cap&iacute;tulo constituye el an&aacute;lisis gramatical de las formas pronominales y verbales en los niveles pragm&aacute;tico, sem&aacute;ntico, sint&aacute;ctico y morfol&oacute;gico. Bertolotti analiza pormenorizadamente la densidad de verbos-t y -v en relaci&oacute;n con sus respectivos pronombres sujeto alocutivo, y los pronombres alocutivos en posici&oacute;n de t&eacute;rmino y de objeto. Los datos muestran que los pronombres voseantes en t&eacute;rmino superan a los verbos voseantes, que a su vez superan a los sujetos voseantes; los pronombres objeto y posesivos solo exhiben morfolog&iacute;a tuteante.&nbsp; </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La autora concluye, as&iacute;, que la ruta intraling&uuml;&iacute;stica de expansi&oacute;n del voseo difiere de lo planteado por Fontanella de Weinberg para el espa&ntilde;ol bonaerense: una forma estigmatizada ingresa por los contextos menos visibles, los t&eacute;rminos de preposici&oacute;n y comparaci&oacute;n, y no los de sujeto. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">En el quinto cap&iacute;tulo la autora observa el tratamiento voseante en su contexto social y da cuenta de que el corpus secundario confirma la informaci&oacute;n extra&iacute;da del corpus primario. Esquematizando, la realidad de fines del <span style="text-transform: uppercase;">xix </span>evidencia un sistema ideal <i style="">vos~usted</i> para el &aacute;mbito rural y uno <i style="">t&uacute;~usted</i> para el urbano. El corpus secundario proporciona, adem&aacute;s, informaci&oacute;n sobre actitudes: en contextos urbanos, comienza a instalarse la actual gradaci&oacute;n <i style="">vos~t&uacute;~usted</i>, con <i style="">vos </i>en el lugar de menor consideraci&oacute;n social y familiar. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La obra cierra con un cap&iacute;tulo con conclusiones, comentarios finales y tareas pendientes, que sirve tanto de s&iacute;ntesis del estudio sobre la variedad rioplatense, como de recapitulaci&oacute;n de los principales aportes realizados. La secci&oacute;n sobre tareas pendientes resulta inspiradora: Bertolotti plantea temas afines por investigar en los &aacute;mbitos pronominal, verbal y nominal que echar&aacute;n luz sobre el voseo, adem&aacute;s de subrayar la urgente necesidad de construir la historia de las formas alocutivas plurales, en particular la eliminaci&oacute;n de <i style="">vosotros,</i> uno de los rasgos distintivos del espa&ntilde;ol americano. </font></span> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">La revisi&oacute;n cr&iacute;tica de la bibliograf&iacute;a realizada en la segunda parte y el an&aacute;lisis de la tercera dan muestras de que el significado de <i style="">vos</i> es de factura americana, concluye la autora. En el sistema tri&aacute;dico de los siglos <span style="text-transform: uppercase;">xvi </span>y <span style="text-transform: uppercase;">xvii</span> este pronombre no tiene valor de cercan&iacute;a, confianza e intimidad como el actual. Tampoco el valor del tuteo era el mismo, ya que expandi&oacute; sus &aacute;mbitos de uso. Sobre esta base, la ling&uuml;ista esgrime que la competencia tuteo<i style="">~</i>voseo de los siglos <span style="text-transform: uppercase;">xviii </span>y <span style="text-transform: uppercase;">xix</span> se da entre dos formas innovadoras, cada una asociada a grupos sociales diferentes: el voseo asociado a indios y criollos americanos, semicultos y habitantes rurales; el tuteo a europeos, cultos, en contextos urbanos. </font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">No hay explicaciones formales para la adopci&oacute;n de <i style="">vos </i>y no de <i style="">t&uacute;</i> en los comienzos del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica; por el contrario, las razones de supervivencia del <i style="">voseo</i> son hist&oacute;rico&#8209;pragm&aacute;ticas. Bertolotti mira Am&eacute;rica desde Am&eacute;rica: en su interpretaci&oacute;n, da un lugar destacado a los pobladores aut&oacute;ctonos no solo como hablantes de lenguas originarias, sino como interlocutores que adoptan y adaptan el espa&ntilde;ol como medio de comunicaci&oacute;n. Las caracter&iacute;sticas del contacto, adem&aacute;s, permiten entender la extensi&oacute;n del voseo, su distribuci&oacute;n social y el alto grado de variaci&oacute;n. Muestran la pertinencia de considerar la historia del espa&ntilde;ol americano en clave regional y no nacional.</font></span><font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style="">Las conclusiones a las que llega la autora sobre la variaci&oacute;n hist&oacute;rica y dialectal de las <span style="text-transform: uppercase;">ft </span>pronominales y verbales en el espa&ntilde;ol americano son verdaderamente innovadoras y ponen en entredicho varias de las posturas de recibo en la academia. Reflejan, por cierto, el rigor intelectual del trabajo de la ling&uuml;ista y se vuelven un punto de partida insoslayable en la materia. La obra <i style="">A m&iacute; de</i> <i style="">vos no me trata usted ni nadie.<span class="MsoFootnoteReference"> </span></i></span> </font><a style="" href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><i style=""> <span style="vertical-align: baseline"><font face="Verdana" size="2"><!--[if !supportFootnotes]--> </font><b style=""> <span style="font-family: &quot;Verdana&quot;; vertical-align: baseline"> <font size="2">[2]</font></span></b></span><span style="vertical-align: baseline; font-size: 8pt"><font face="Verdana" size="2"><!--[endif]--></font></span></i></span></a><font face="Verdana"><i style=""><span style=""><font size="2">Sistemas&hellip; </font> </span></i></font><span style=""><font size="2" face="Verdana">discurre con una l&oacute;gica impecable y las pocas erratas no empa&ntilde;an una lectura que es por dem&aacute;s amena. </font> <o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><b style=""><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></b></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;"> <font face="Verdana" size="2"><b style=""><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></b></font></p>         <p style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;"><b style=""><span style=""> <font face="Verdana" size="2">Referencias bibliogr&aacute;ficas</font><o:p></o:p></span></b></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><b style=""><span style="text-transform: uppercase;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></b></font></p>         <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Alberro_Solange._1992"></a><a href="#-Alberro_1992">Alberro, Solange. 1992</a>. <i style="">Del gachup&iacute;n al criollo. O de c&oacute;mo los espa&ntilde;oles de M&eacute;xico dejaron de serlo</i>, M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Bravo_Diana._2001"></a><a href="#-Bravo_2001">Bravo, Diana. 2001</a>. Sobre la cortes&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica, estrat&eacute;gica y conversacional en espa&ntilde;ol, <i style="">Oralia</i>, 4: 299-314.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style="" lang="EN-GB"> <font face="Verdana" size="2"><a name="Brown_Gilman._1960"></a><a href="#-Brown_y_Gilman_1960">Brown, Roger and Albert Gilman. 1960</a>. The Pronouns of Power and Solidarity, en T. A. Sebeok (editor), <i style="">Style in Language</i>, Cambridge, <span style="text-transform: uppercase;">mit</span> Press: 253-276.     </font> <o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Castillo_Mathieu_Nicolas_del._1982"></a><a href="#-Castillo_1982">Castillo Mathieu, Nicol&aacute;s del. 1982</a>. Testimonio del uso de &ldquo;vuestra merced&rdquo;, &ldquo;vos&rdquo; y &ldquo;t&uacute;&rdquo; en Am&eacute;rica (1500-1650), <i style="">Thesaurus</i>, 37: 602-644.</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Fernandez_Alcaide_Marta._2009"></a><a href="#-Fernandez_Alcaide_2009">Fern&aacute;ndez Alcaide, Marta. 2009</a>. <i style="">Cartas de particulares en Indias del siglo <span style="text-transform: uppercase;">xvi. </span>Edici&oacute;n y estudio discursivo, </i>Fr&aacute;ncfort del Meno/ Madrid, Iberoamericana Vervuert.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Fernandez_Martin_Elizabeth._2012"></a><a href="#-Fernandez_Martin_2012">Fern&aacute;ndez Mart&iacute;n, Elizabeth. 2012</a>. <i style="">La oposici&oacute;n &ldquo;vosotros/ustedes&rdquo; en la historia del espa&ntilde;ol peninsular (1700-1931)</i>, Tesis de doctorado, Granada, Universidad de Granada [en l&iacute;nea]. Disponible en: http://hera.ugr.es/tesisugr/21550360.pdf</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Fontanella_1977"></a><a href="#-Fontanella_1977">Fontanella de Weinberg, Mar&iacute;a Beatriz. 1977</a>. La constituci&oacute;n del paradigma pronominal del voseo, <i style="">Thesaurus, </i>32: 227-241.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">____________ <a name="Fontanella_1989"></a><a href="#-Fontanella_de_Weinberg_1989">1989</a>. Avances y rectificaciones en el estudio del voseo americano, <i style="">Thesaurus, </i>54(3): 521-533.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">____________ <a name="Fontanella_1992"></a><a href="#-Fontanella_de_Weinberg_1992">1992</a>. Fusi&oacute;n de paradigmas, variaci&oacute;n y cambio ling&uuml;&iacute;stico. El caso del voseo, en M. Vaquero y A. Morales (editoras), <i style="">Homenaje a Humberto L&oacute;pez Morales, </i>Madrid, Arco Libros: 185-195.     </font> <o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">____________ <a name="Fontanella_1999"></a><a href="#-Fontanella_de_Weinberg_1999">1999</a>. Sistemas de tratamiento usados en el mundo hisp&aacute;nico, en I. Bosque y V. Demonte (editores), <i style="">Gram&aacute;tica Descriptiva de la lengua espa&ntilde;ola</i>, Madrid, Real Academia Espa&ntilde;ola, Espasa: 1401-1425.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Garcia_etal_1990"></a><a href="#-Garcia_etal_1990">Garc&iacute;a, Erica C., Robert De Jonge, Dorien Niewenhuijsen y Carlos Lechner. 1990</a>. &ldquo;(V)os&#8209;(otros)&rdquo;: &iquest;dos y el mismo cambio?, <i style="">Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica</i>, 38: 63-132.</font><o:p></o:p></span></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Granda_German_de._1978"></a><a href="#-Granda_1978">Granda, Germ&aacute;n de. 1978</a>. Las formas verbales diptongadas en el voseo hispanoamericano. Una interpretaci&oacute;n sociohist&oacute;rica de datos dialectales, <i style="">Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica</i>, 27: 80-92.    </font><i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Henriquez._1976"></a><a href="#-Henriquez_Urena_1976">Henr&iacute;quez Ure&ntilde;a, Pedro. 1976</a>. <i style="">Observaciones sobre el espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica y otros estudios filol&oacute;gicos, </i>Compilaci&oacute;n y pr&oacute;logo de Juan Carlos Ghiano, Buenos Aires, Academia Argentina de Letras: 379-399.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Hummel_Martin._2010"></a><a href="#-Hummel_2010">Hummel, Martin. 2010</a>. El estudio de las formas de tratamiento en Per&uacute;, en M. Hummel, B. Klunge y M. E. V&aacute;zquez Laslop (editores), <i style="">Formas y f&oacute;rmulas de tratamiento en el mundo hisp&aacute;nico</i>, M&eacute;xico/Graz, El Colegio de M&eacute;xico/Karl Franzens Universit&auml;t: 377-398.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style="" lang="EN-GB"> <font face="Verdana" size="2"><a name="Keniston_Hayward._1937"></a><a href="#-Keniston_1937">Keniston, Hayward. 1937</a>. <i style="">The Syntax of Castilian Prose</i>, Chicago, The University of Chicago.     </font> <o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Lapesa_Rafael._1996"></a><a href="#-Lapesa_1996">Lapesa, Rafael. 1996</a>. Las formas verbales de segunda persona y los or&iacute;genes del &ldquo;voseo&rdquo;, en <i style="">El espa&ntilde;ol moderno y contempor&aacute;neo. Estudios cr&iacute;ticos</i>, Barcelona, Cr&iacute;tica: 253&nbsp;267.</font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2">____________ <a name="-Lapesa_2000"></a><a href="#-Lapesa_2000">2000</a>. Personas gramaticales y tratamiento en espa&ntilde;ol, en R. Cano Aguilar y M. T. Echenique (editores), <i style="">Estudios de morfosintaxis hist&oacute;rica del espa&ntilde;ol</i>, Madrid, Gredos: 253&#8209;267</font><o:p></o:p></span><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Lara_Luis_Fernando._2008"></a><a href="#-Lara_2008">Lara, Luis Fernando. 2008</a>. Para la historia de la expansi&oacute;n del espa&ntilde;ol por M&eacute;xico<i style="">, Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica</i>, 56(2): 297-362.    </font><i style=""><o:p></o:p></i></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Lezama_Antonio._2008"></a><a href="#-Lezama_2008">Lezama, Antonio. 2008</a>. <i style="">La historia que nos pari&oacute;. Ensayo sobre la idiosincrasia nacional</i>, Montevideo, Linardi y Risso.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Medina_Morales_Francisca._2010"></a><a href="#-Medina_Morales_2010">Medina Morales, Francisca. 2010</a>. La metodolog&iacute;a en los estudios sobre formas y f&oacute;rmulas de tratamiento en espa&ntilde;ol, en M. Hummel, B. Klunge y M. E. V&aacute;zquez Laslop (editores), <i style="">Formas y f&oacute;rmulas de tratamiento en el mundo hisp&aacute;nico</i>, M&eacute;xico/Graz, El Colegio de M&eacute;xico/Karl Franzens Universit&auml;t: 21-56.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Menendez_Pidal_Ramon._1962"></a><a href="#-Menendez_Pidal_1962">Men&eacute;ndez Pidal, Ram&oacute;n. 1962</a>. <i style="">Manual de gram&aacute;tica hist&oacute;rica espa&ntilde;ola</i>, Madrid, Espasa Calpe.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Pierris_Marta_de._1977"></a><a href="#Pierris_Marta_de._1977">Pierris, Marta de. 1977</a>. El preludio del voseo en el espa&ntilde;ol medieval, <i style="">Romance Philology, </i>31: 235-243.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;">&nbsp;</p>      <!-- ref --><p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"><span style=""> <font face="Verdana" size="2"><a name="Rosenblat_Angel._1964"></a><a href="#Rosenblat_Angel._1964">Rosenblat,&nbsp;&Aacute;ngel. 1964</a>. La hispanizaci&oacute;n de Am&eacute;rica. El castellano y las lenguas ind&iacute;genas desde 1942, en <i style="">Presente y futuro de la lengua espa&ntilde;ola, </i>vol. II, Madrid, Ediciones Cultura Hisp&aacute;nica: 189-216.    </font><o:p></o:p></span></p>         <p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 1cm; text-align: justify; text-indent: -1cm;"> <font face="Verdana" size="2"><span style=""><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>     </div>         <div style=""><font face="Verdana" size="2"><br clear="all">       </font>     <hr align="left" size="1" width="33%">    <font face="Verdana" size="1">      <br>      </font>        <div style="" id="ftn1">      <p style="text-align: justify; text-indent: 0cm;"><a style="" href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style=""> <font face="Verdana" size="1"><!--[if !supportFootnotes]--></font> <span style="font-family: &quot;Verdana&quot;;"><font size="1">[1]</font></span><font size="1" face="Verdana"><!--[endif]--></font></span></span></a><font size="1" face="Verdana"> En el sitio <i style="">Hacia una historia ling&uuml;&iacute;stica del Uruguay </i>(<a href="http://www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy" target="_blank">http://www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy</a>) se puede encontrar gran parte de la producci&oacute;n intelectual de Bertolotti, sola o en coautor&iacute;a.</font></p>     </div>         <div style="" id="ftn2">      ]]></body>
<body><![CDATA[<p style="text-align: justify; text-indent: 0cm;"><a style="" href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style=""> <font face="Verdana" size="1"><!--[if !supportFootnotes]--></font> <span style="font-family: &quot;Verdana&quot;;"><font size="1">[2]</font></span><font size="1" face="Verdana"><!--[endif]--></font></span></span></a><font size="1" face="Verdana"> En car&aacute;cter anecd&oacute;tico, esta frase, que trascendi&oacute; en los medios en 2002, fue parte de la respuesta que diera el pol&iacute;tico colorado Yamand&uacute; Fau al entonces senador Jos&eacute; Mujica ante el tratamiento dispensado.</font></p>     </div>     </div>          ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alberro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Solange]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Del gachupín al criollo: O de cómo los españoles de México dejaron de serlo]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bravo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español]]></article-title>
<source><![CDATA[Oralia]]></source>
<year>2001</year>
<volume>4</volume>
<page-range>299-314</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gilman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Albert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Pronouns of Power and Solidarity]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sebeok]]></surname>
<given-names><![CDATA[T. A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Style in Language]]></source>
<year>1960</year>
<page-range>253-276</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[mit Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castillo Mathieu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás del]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Testimonio del uso de &ldquo;vuestra merced&rdquo;, &ldquo;vos&rdquo; y &ldquo;tú&rdquo; en América (1500-1650)]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus]]></source>
<year>1982</year>
<volume>37</volume>
<page-range>602-644</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Alcaide]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas de particulares en Indias del siglo xvi: Edición y estudio discursivo]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Iberoamericana Vervuert]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Martín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La oposición &ldquo;vosotros/ustedes&rdquo; en la historia del español peninsular (1700-1931)]]></source>
<year>2012</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fontanella de Weinberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Beatriz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La constitución del paradigma pronominal del voseo]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus]]></source>
<year>1977</year>
<volume>32</volume>
<page-range>227-241</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Avances y rectificaciones en el estudio del voseo americano]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus]]></source>
<year>1989</year>
<volume>54</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>521-533</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fusión de paradigmas, variación y cambio lingüístico: El caso del voseo]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vaquero]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Homenaje a Humberto López Morales]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>185-195</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sistemas de tratamiento usados en el mundo hispánico]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bosque]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Demonte]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática Descriptiva de la lengua española]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>1401-1425</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Erica C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[De Jonge]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Niewenhuijsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dorien]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lechner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[(V)os-(otros): ¿dos y el mismo cambio?]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1990</year>
<volume>38</volume>
<page-range>63-132</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Granda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Germán de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las formas verbales diptongadas en el voseo hispanoamericano: Una interpretación sociohistórica de datos dialectales]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1978</year>
<volume>27</volume>
<page-range>80-92</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Henríquez Ureña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Observaciones sobre el español en América y otros estudios filológicos]]></source>
<year>1976</year>
<page-range>379-399</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academia Argentina de Letras]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hummel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El estudio de las formas de tratamiento en Perú]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hummel]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Klunge]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez Laslop]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>377-398</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Keniston]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hayward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Syntax of Castilian Prose]]></source>
<year>1937</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lapesa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del &ldquo;voseo&rdquo;]]></article-title>
<source><![CDATA[El español moderno y contemporáneo: Estudios críticos]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>253-267</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Crítica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Personas gramaticales y tratamiento en español]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cano Aguilar]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Echenique]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios de morfosintaxis histórica del español]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>253-267</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Para la historia de la expansión del español por México]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>2008</year>
<volume>56</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>297-362</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lezama]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La historia que nos parió: Ensayo sobre la idiosincrasia nacional]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montevideo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Linardi y Risso]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Medina Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisca]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La metodología en los estudios sobre formas y fórmulas de tratamiento en español]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hummel]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Klunge]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez Laslop]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>21-56</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Menéndez Pidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de gramática histórica española]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pierris]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El preludio del voseo en el español medieval]]></article-title>
<source><![CDATA[Romance Philology]]></source>
<year>1977</year>
<volume>31</volume>
<page-range>235-243</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rosenblat]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La hispanización de América: El castellano y las lenguas indígenas desde 1942]]></article-title>
<source><![CDATA[Presente y futuro de la lengua española]]></source>
<year>1964</year>
<volume>vol. II</volume>
<page-range>189-216</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Cultura Hispánica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
