SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41AVALIAÇÃO AUTOMATIZADA E JULGAMENTO ESPECIALIZADO NA ESTIMATIVA DA COMPLEXIDADE TEXTUAL: UMA ANÁLISE APLICADA A TEXTOS ESCOLARES DE CIÊNCIAS índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Links relacionados

Compartilhar


Lingüística

versão On-line ISSN 2079-312X

Resumo

HAUSEN, Felipe von  e  MUNOZ-BALLIER, David Ernesto. SEEING IS BELIEVING: A COMPARATIVE TRANSLATION ANALYSIS OF PERCEPTION VERBS FROM SPANISH (L1) INTO ENGLISH, GERMAN, AND JAPANESE. Lingüística [online]. 2025, vol.41, e206.  Epub 29-Out-2025. ISSN 2079-312X.  https://doi.org/10.5935/2079-312x.20250012.

This study analyzes the translation of perceptual metaphors in Spanish verbs into English, German, and Japanese, based on a corpus built around the senses of sight, hearing, touch, and smell. Within the framework of cognitive linguistics, the study explores semantic correspondences and the stability of conceptual metaphors in translation. The evaluation followed the MQM model, focusing on semantic accuracy. The results show that visual metaphors are the most stable (1.00 in English and German; 0.90 in Japanese), while olfactory metaphors are the least consistent (0.70 in English; 0.60 in German; 0.80 in Japanese). Average semantic proximity was 0.87 in English, 0.80 in German, and 0.72 in Japanese. The findings confirm that translating these metaphors requires an understanding of the cognitive schemas and cultural conventions that shape each language. The greater conceptual distance observed in Japanese highlights specific challenges for intercultural translation.

Palavras-chave : perception metaphors; cognitive linguistics; translation studies; sensory perception; semantic proximity.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )