SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.33 issue2PRONOMINAL SYNTAX IN THE MAWETÍ-GUARANÍ LANGUAGES:SHARED OR INHERITED GRAMATICALIZATION VS. CONTACT-INDUCED: LINGUISTIC CHANGE IN UTO-AZTECAN LANGUAGES FROM NORTHWESTERN MEXICO author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Related links

Share


Lingüística

On-line version ISSN 2079-312X

Abstract

MUYSKEN, Pieter. MULTILINGÜISMO Y LENGUAJE MEZCLADO EN LAS MINAS DE POTOSÍ (BOLIVIA). Lingüística [online]. 2017, vol.33, n.2, pp.97-124. ISSN 2079-312X.  https://doi.org/10.5935/2079-312x.20170019.

Este trabajo explora, utilizando la metodología de la sociolingüística histórica, el multilingüismo y el contacto de lenguas en las minas de Potosí (Bolivia) en la época colonial. Potosí fue el destino de la inmigración masiva durante su florecimiento económico y una de las ciudades más grandes en el mundo occidental en 1610. En las minas se desarrollaba un código separado, con un léxico especializado que contenía palabras de lenguas diferentes. Este léxico fue tan distinto que el primer vocabulario de lengua de minas fue escrito en 1610, y muchos han seguido desde esa fecha. El quechua jugaba un papel clave como lengua intermediaria entre dos formas de hablar: el lenguaje minero indígena de los yanaconas y mingas, probablemente una mezcla de castellano y quechua, y el lenguaje de los mitayos, posiblemente una mezcla de aimara y quechua. Las semejanzas entre aimara y quechua deben haber contribuido a esta posibilidad de lengua intermediaria

Keywords : quechua; aimara; minas; mezcla de lenguas; Potosí.

        · abstract in English     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )