SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.32 número1PALATALIZAÇÃO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO E NAS LÍNGUAS DO MUNDO: MOTIVAÇÃO ESTRUTURAL, SELEÇÃO DE GATILHOS E ALVOSHACIA UNA DEFINICIÓN DE LO "INTER" DE LA INTERACCIÓN COMUNICATIVA INTERCULTURAL índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Links relacionados

Compartir


Lingüística

versión On-line ISSN 2079-312X

Resumen

SCLIAR-CABRAL, Leonor. THE DEAD I LISTEN WITH MY OPEN EYES: HOMAGE TO MOACYR SCLIAR. Lingüística [online]. 2016, vol.32, n.1, pp.79-93. ISSN 2079-312X.  https://doi.org/10.5935/2079-312X.20160005.

The aim of this paper is a discussion of the criteria used on the translation of Spanish poetry into Portuguese. I thus exemplify it with the translations of Quevedo’s sonnets, specifically of the sonnet “Desde la torre”. I based the criteria upon theories of translation, more specifically upon poetic translation. I describe in detail the genre sonnet, particularly its metrics and rhymes, and the difficulties of translating them. I end the paper with a microanalysis of “Desde la torre” translation into Portuguese.

Palabras clave : Poetic translation; Difficulties; Spanish/Portuguese; Quevedo; Barroque.

        · resumen en Portugués     · texto en Portugués     · Portugués ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons